Bạn đang xem bài viết Lời Bài Hát “Bad Guy” Của Billie Eilish Và Ý Nghĩa Ca Từ được cập nhật mới nhất trên website Thanhlongicc.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.
Nghệ sĩ trẻ tài năng Billie Eilish
Billie Eilish là một ca sĩ, nhạc sĩ người Mỹ đã bộc lộ tài năng âm nhạc của bản thân khi còn rất trẻ. Cô sinh năm 2001 và đã chính thức cho ra mắt công chúng với sản phẩm âm nhạc đầu tay vào năm 2015, khi đó cô mới chỉ 14 tuổi. Một số ca khúc nổi bật nhất của Billie Eilish có thể kể đến “When the Party’s Over”, “Wish You Were Gay”, “Ocean Eyes”, “bad guy”,…
Dù tuổi đời, tuổi nghề đều còn rất trẻ, Billie Eilish đã thu về cho mình khá nhiều thành tích đáng tự hào như các chứng nhận về lượng tiêu thụ, thành tích sản phẩm âm nhạc trên những bảng xếp hạng uy tín, một vài giải thưởng và đề cử về âm nhạc,…
“bad guy” ra mắt vào tháng 3 năm nay, nằm trong album phòng thu đầu tay của Billie Eilish ” When We All Fall Asleep, Where Do We Go?”. Với một nghệ sĩ vẫn còn khá mới và chưa có nhiều bài hit khủng như Billie Eilish thì thành tích của “bad guy” chắc chắn là một bước tiến vượt bậc.
Phần lời 1 của “bad guy”
Sleepin’, you’re on your tippy toes
Creepin’ around like no one knows
Think you’re so criminal
Bruises on both my knees for you
Don’t say thank you or please
I do what I want when I’m wanting to
My soul? So cynical
Khi tôi đang ngủ, anh lại cứ lén lút đi trên những ngón chân yếu đuối của mình
Cứ leo trèo như không ai để ý vậy
Cứ như thể anh là một tên tội phạm
Vết bầm trên đầu gối của tôi cũng là do anh
Không cần thiết phải nói cảm ơn hay làm ơn
Tôi chỉ làm những gì tôi muốn làm
Bởi vì tâm hồn tôi thật ích kỷ
I like it when you take control
Even if you know that you don’t
Own me, I’ll let you play the role
I’ll be your animal
My mommy likes to sing along with me
But she won’t sing this song
She’ll pity the men I know
Ngay cả khi anh biết rằng thực tế không phải vậy
Sở hữu tôi ư, tôi sẽ để anh đóng vai đó
Tôi sẽ trở thành thú cưng của anh
Mẹ tôi thích hát cùng tôi
Nhưng với bài này thì không
Vì khi bà đọc tất cả lời bài hát
Bà sẽ thấy thương hại những người đàn ông mà tôi quen biết
So you’re a tough guy
Like it really rough guy
Just can’t get enough guy
Chest always so puffed guy
I’m that bad type
Make your mama sad type
Make your girlfriend mad tight
Might seduce your dad type
I’m the bad guy, duh
I’m the bad guy
I’m only good at bein’ bad, bad
Đúng hơn là một người thực thô lỗ
Chỉ là cách anh bộc lộ ra vẫn chưa đủ
Thưa kẻ luôn vỗ ngực tự hào
Tôi chính là loại xấu xa như vậy đó
Loại người khiến mẹ anh phải buồn
Loại người bạn gái anh trở nên điên cuồng
Loại người quyến rũ cả cha anh
Tôi là kẻ xấu
Tôi chỉ giỏi làm những việc xấu xa
Bridge và Outro của “bad guy”
I guess I’m pretty glad that you’re alone
You said she’s scared of me?
I mean, I don’t see what she sees
But maybe it’s ’cause I’m wearing your cologne
I’m a bad guy
Bad guy, bad guy
I’m a bad-guy
Tôi thích anh nổi điên
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ rất vui nếu anh cô độc một mình
Anh nói cô ta sợ tôi
Ý tôi là, tôi chẳng thấy được những cái cô ta thấy
Nhưng có thể là do trên người tôi có mùi của anh
Tôi chính là người xấu
Nội dung lời bài hát
Ngay cả khi cô ấy làm những điều mà bạn nghĩ là tốt đẹp, hy sinh cho người khác thì thực chất cô ấy cũng chỉ làm chúng vì sở thích, mong muốn và sự ích kỷ của bản thân. Ngay cả đến mẹ, người thường sẽ luôn bênh vực, bảo vệ con mình cũng phải cảm thấy tội nghiệp cho những người đàn ông mà cô ấy nhắm tới.
Thế nhưng, việc cô ấy tự nhận mình là một kẻ xấu xa theo cách rất “ngầu” và sảng khoái như vậy không thực sự để khoe mẽ về bản thân hay cái tôi. Nếu bạn để ý kỹ sẽ thấy có khá nhiều chi tiết chính là những lời đá xéo, mắng chửi sâu cay dành cho những người đàn ông xấu xa, ngu ngốc, tự cho mình là đúng. Ngay cả khi cô gái trở thành người xấu cũng bắt nguồn từ cách hành xử của những người đàn ông xấu xa đó.
Lời Bài Hát Girls Like You
Lời bài hát Girls like you- Nhạc Ngoại
[Verse 1: Adam Levine] Ѕpent 24 hours, Ɩ need more hours with уou You spent the weekend getting even, ooh We spent the late nights making things right between us [Pre-Ϲhorus: Adam Levine] Ɓut now it’s all good, babe Roll that backwood, babe And plaу me close [Ϲhorus: Adam Levine] ‘Ϲause girls like уou run ’round with guуs like me Till sundown when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Girls like уou love fun, and уeah, me too What Ɩ want when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah уeah [Post-Ϲhorus: Adam Levine] Yeah уeah уeah, уeah уeah уeah Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Yeah уeah уeah, уeah уeah уeah Ɩ need a girl like уou [Verse 2: Adam Levine] Ɩ spent last night on the last flight to уou Took a whole daу up trуna get waу up, ooh We spent the daуlight trуna make things right between us [Pre-Ϲhorus: Adam Levine] Ɓut now it’s all good, babe Roll that backwood, babe And plaу me close [Ϲhorus: Adam Levine] ‘Ϲause girls like уou run ’round with guуs like me Till sundown when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Girls like уou love fun, and уeah, me too What Ɩ want when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah уeah [Post-Ϲhorus: Adam Levine] Yeah уeah уeah, уeah уeah уeah Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Yeah уeah уeah, уeah уeah уeah Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Ɩ need a girl like уou [Ɓridge: Adam Levine] Maуbe it’s 6:45 Maуbe Ɩ’m barelу alive Maуbe уou’ve taken mу shit for the last time, уeah Maуbe Ɩ know that Ɩ’m drunk Maуbe Ɩ know уou’re the one Maуbe уou’re thinking it’s better if уou drive [Ϲhorus: Adam Levine] ‘Ϲause girls like уou run ’round with guуs like me Till sundown when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah [Verse 3: Ϲardi Ɓ] Ɲot too long ago, Ɩ was dancing for dollars (eeoow) Know it’s reallу real if Ɩ let уou meet mу mama (eeoow) You don’t want a girl like me Ɩ’m too crazу Fore everу other girl уou meet its fugazу (okurrrt) Ɩ’m sure them other girls were nice enough Ɓut уou need someone to spice it up Ѕo who уou gonna call? Ϲardi, Ϲardi Ϲome and rev it up like a Harleу, Harleу Whу is the best fruit alwaуs forbidden? Ɩ’m coming to уou now doin’ 20 over the limit The red light, red light stop, stop (skrrt) Ɩ don’t plaу when it comes to mу heart (let’s get it though) Ɩ don’t reallу want a white horse and a carriage Ɩ’m thinkin’ more of white Porsches and karats Ɩ need уou right here ’cause everу time уou call Ɩ plaу with this kittу like уou plaу with уour guitar [Ϲhorus : Adam Levine] ‘Ϲause girls like уou run ’round with guуs like me ‘Til sun down when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Girls like уou love fun, and уeah, me too What Ɩ want when Ɩ come through Ɩ need a girl like уou, уeah уeah [Post-Ϲhorus: Adam Levine] Yeah уeah уeah, уeah уeah уeah Ɩ need a girl like уou, уeah уeah Yeah уeah уeah, уeah уeah уeah Ɩ need a girl like уou
Lời Dịch Việt, Bài Hát Gốc Pháp
Des yeux qui font baisser les miensÁnh mắt quy phục bản ngã tôi Un rire qui se perd sur sa boucheNụ cười tan đi theo đôi môi Voilà le portrait sans retouchesVà đây bức chân dung không chỉnh sửa (ý là anh đẹp không cần PTS) De l’homme auquel j’appartiensCủa người đàn ông tôi thuộc về
Quand il me prend dans ses brasKhi anh ôm tôi Il me parle tout basNói với tôi thật trầm ấm Je vois la vie en roseTôi thấy đời thật hường
Il me dit des mots d’amourAnh nói với tôi những lời yêu Des mots de tous les joursNhững lời yêu mỗi ngày Et ça me fait quelque choseVà điều đó khiến tôi rung động
Il est entré dans mon cœurAnh đi vào con tim tôi Une part de bonheurTrở thành một phần nơi hạnh phúc Dont je connais la causeTôi biết, bởi vì
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vieAnh thuộc về tôi, tôi thuộc về anh suốt cuộc đời này Il me l’a dit, l’a juré pour la vieAnh đã nói, đã thề nguyện cùng tôi, suốt đời…
Et dès que je l’aperçoisVà từ khi tôi nhận ra điều ấy Alors je sens en moiTôi cảm nhận trong mình Mon cœur qui batTrái tim tôi, đang đập lên
Des nuits d’amour à plus finir Những đêm dài yêu đương bất tận Un grand bonheur qui prend sa placeChứa đong đầy hạnh phúc Des ennuis, des chagrins s’effacentMọi nỗi đau, ưu phiền tan biến cả Heureux, heureux à en mourirHạnh phúc, hạnh phúc chết đi được luôn…
Quand il me prend dans ses brasKhi anh ôm tôiIl me parle tout basNói với tôi thật trầm ấmJe vois la vie en roseTôi thấy đời thật hường
Il me dit des mots d’amourAnh nói với tôi những lời yêuDes mots de tous les joursNhững lời yêu mỗi ngàyEt ça me fait quelque choseVà điều đó khiến tôi rung động
Il est entré dans mon cœurAnh đi vào con tim tôiUne part de bonheurTrở thành một phần nơi hạnh phúcDont je connais la causeTôi biết, bởi vì
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vieAnh thuộc về tôi, tôi thuộc về anh suốt cuộc đời nàyIl me l’a dit, l’a juré pour la vieAnh đã nói, đã thề nguyện cùng tôi, suốt đời…
Et dès que je l’aperçoisVà từ khi tôi nhận ra điều ấyAlors je sens en moiTôi cảm nhận trong mìnhMon cœur qui batTrái tim tôi, đang đập lên
La la, la la, la la La la, la la, ah la La la la la
Lời Dịch Bài Hát “Oh My Darling, Clementine
Unknown – Oh My Darling, Clementine
In a cavern, in a canyon
Excavating for a mine
Lived a miner forty-niner
And his daughter, Clementine
Oh, my darling, oh, my darling
Oh, my darling Clementine
You are lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine
Light she was and like a fairy
And her shoes were number nine
Herring boxes without topses
Sandals were for Clementine
Oh, my darling, oh, my darling
Oh, my darling Clementine
You are lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine
Drove she ducklings to the water
Every morning just at nine
Stubbed her toe against a splinter
Fell into the foaming brine
Oh, my darling, oh, my darling
Oh, my darling Clementine
You are lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine
Ruby lips above the water
Blowing bubbles, soft and fine
But, alas, I was no swimmer
So I lost my Clementine
Oh, my darling, oh, my darling
Oh, my darling Clementine
You are lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine
Lời dịch
Tận cùng hang sâu, chơi vơi hốc núi
Đi khai quật vàng
Có ông thợ mỏ, người năm 49*
Và con gái nhỏ, nàng Clementine
Em dấu yêu ơi, em dấu yêu ơi
Clementine yêu dấu của tôi ơi
Em lạc mất rồi, ra đi mãi mãi
Tiếc thương vô cùng, ôi Clementine
Nàng là vầng dương, xinh như tiên nữ
Bàn chân của em, cỡ chân số chín
Hai hộp cá trích, không nắp ở trên*
Làm đôi dép đẹp, cho Clementine
Em dấu yêu ơi, em dấu yêu ơi
Clementine yêu dấu của tôi ơi
Em lạc mất rồi, ra đi mãi mãi
Tiếc thương vô cùng, ôi Clementine
Xua đàn vịt con, xuống dòng nước mát
Mỗi sớm tinh mơ, đúng ngay 9 giờ
Chân em vấp phải, mảnh ván đâu đây
Chới với ngã nhào, biển tung tóe bọt
Em dấu yêu ơi, em dấu yêu ơi
Clementine yêu dấu của tôi ơi
Em lạc mất rồi, ra đi mãi mãi
Tiếc thương vô cùng, ôi Clementine
Môi màu đỏ ngọc, nổi trên mặt nước
Thổi từng bong bóng, thật mỏng thật to
Nhưng ôi than ôi, tôi nào biết lội
Nên đã thất lạc, nàng Clementine
Em dấu yêu ơi, em dấu yêu ơi
Clementine yêu dấu của tôi ơi
Em lạc mất rồi, ra đi mãi mãi
Tiếc thương vô cùng, ôi Clementine
Forty-niner (49er): ám chỉ những người đổ xô đi tìm vàng ở California vào năm 1849 (California Gold Rush: trải dài từ 1848 đến 1855)
Herring boxes without topses/Sandals were for Clementine (từ đúng là tops, dùng topses ở đây để vần với boxes ở đằng trước): ý nói đôi chân của cô em Clementine này rất bự, nên phải dùng 2 hộp đựng cá trích (một con cá trích trưởng thành có thể dài tới 46cm), gỡ 2 cái nắp ở trên ra để có dép mà lê.
In a cavern, in a canyonExcavating for a mineLived a miner forty-ninerAnd his daughter, ClementineOh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, ClementineLight she was and like a fairyAnd her shoes were number nineHerring boxes without topsesSandals were for ClementineOh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, ClementineDrove she ducklings to the waterEvery morning just at nineStubbed her toe against a splinterFell into the foaming brineOh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, ClementineRuby lips above the waterBlowing bubbles, soft and fineBut, alas, I was no swimmerSo I lost my ClementineOh, my darling, oh, my darlingOh, my darling ClementineYou are lost and gone foreverDreadful sorry, ClementineTận cùng hang sâu, chơi vơi hốc núiĐi khai quật vàngCó ông thợ mỏ, người năm 49*Và con gái nhỏ, nàng ClementineEm dấu yêu ơi, em dấu yêu ơiClementine yêu dấu của tôi ơiEm lạc mất rồi, ra đi mãi mãiTiếc thương vô cùng, ôi ClementineNàng là vầng dương, xinh như tiên nữBàn chân của em, cỡ chân số chínHai hộp cá trích, không nắp ở trên*Làm đôi dép đẹp, cho ClementineEm dấu yêu ơi, em dấu yêu ơiClementine yêu dấu của tôi ơiEm lạc mất rồi, ra đi mãi mãiTiếc thương vô cùng, ôi ClementineXua đàn vịt con, xuống dòng nước mátMỗi sớm tinh mơ, đúng ngay 9 giờChân em vấp phải, mảnh ván đâu đâyChới với ngã nhào, biển tung tóe bọtEm dấu yêu ơi, em dấu yêu ơiClementine yêu dấu của tôi ơiEm lạc mất rồi, ra đi mãi mãiTiếc thương vô cùng, ôi ClementineMôi màu đỏ ngọc, nổi trên mặt nướcThổi từng bong bóng, thật mỏng thật toNhưng ôi than ôi, tôi nào biết lộiNên đã thất lạc, nàng ClementineEm dấu yêu ơi, em dấu yêu ơiClementine yêu dấu của tôi ơiEm lạc mất rồi, ra đi mãi mãiTiếc thương vô cùng, ôi ClementineForty-niner (49er): ám chỉ những người đổ xô đi tìm vàng ở California vào năm 1849 (California Gold Rush: trải dài từ 1848 đến 1855)Herring boxes without topses/Sandals were for Clementine (từ đúng là tops, dùng topses ở đây để vần với boxes ở đằng trước): ý nói đôi chân của cô em Clementine này rất bự, nên phải dùng 2 hộp đựng cá trích (một con cá trích trưởng thành có thể dài tới 46cm), gỡ 2 cái nắp ở trên ra để có dép mà lê.
Lời Bài Hát Im Lặng Và Ra Đi
Lyric/ Lời bài hát Im lặng và ra đi
Sáng tác: nhạc sĩ Nguyễn Văn TrungCác ca sĩ: Khánh Phương,Anh QuânThời gian sáng tác: Ngôn ngữ chính của bài hát: Việt Nam
Mỗi lúc em bên anh sao lòng em không vui đi Những lúc như thế em đang nghĩ gì Có phải em hết yêu anh Hãy nói cho anh nghe đi để anh không phải bận tâm
Anh đã thấy em đi bên ai tay cầm tay vai sát vai Anh đã thấy em vui như chưa từng được vui Có phải em muốn quên anh hãy nó ra hết những gì Mà từ lâu em vẫn cố kìm nén
ĐK: Cứ yêu nhau ngoài mặt nhưng bên trong luôn trách móc anh có hay Cứ yêu thật thà nhưng sau lưng em quan tâm ai mỗi ngày Có bao giờ thật lòng yêu anh như anh đã từng Có bao giờ em vì anh khóc chưa
Cứ yêu em dại khờ trong khi em luôn muốn thoát ra khỏi anh Cứ yêu làm chi khi con tim em trao ai không phải anh Có lẽ anh phải tập quên em anh không muốn đâu Có lẽ anh phải im lặng và ra đi
Lần 2: Anh đã thấy em đi bên ai tay cầm tay vai sát vai Anh đã thấy em vui như chưa từng được vui Có phải em muốn quên anh hãy nó ra hết những gì Mà từ lâu em vẫn cố kìm nén
ĐK: Cứ yêu nhau ngoài mặt nhưng bên trong luôn trách móc anh có hay Cứ yêu thật thà nhưng sau lưng em quan tâm ai mỗi ngày Có bao giờ thật lòng yêu anh như anh đã từng Có bao giờ em vì anh khóc chưa
Cứ yêu em dại khờ trong khi em luôn muốn thoát ra khỏi anh Cứ yêu làm chi khi con tim em trao ai không phải anh Có lẽ anh phải tập quên em anh không muốn đâu Có lẽ anh phải im lặng và ra đi
ĐK: Cứ yêu nhau ngoài mặt nhưng bên trong luôn trách móc anh có hay Cứ yêu thật thà nhưng sau lưng em quan tâm ai mỗi ngày Có bao giờ thật lòng yêu anh như anh đã từng Có bao giờ em vì anh khóc chưa
Cứ yêu em dại khờ trong khi em luôn muốn thoát ra khỏi anh Cứ yêu làm chi khi con tim em trao ai không phải anh Có lẽ anh phải tập quên em anh thật không muốn đâu Có lẽ anh phải im lặng và ra đi Có lẽ anh phải im lặng và ra đi
Ghi chú về lời bài hát Im lặng và ra đi
Cập nhật thông tin chi tiết về Lời Bài Hát “Bad Guy” Của Billie Eilish Và Ý Nghĩa Ca Từ trên website Thanhlongicc.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!